「生還者の体験談、翻訳中にあまりのすさまじさに
涙が出て 手が止まることがしばしばです・・・・」
「手を挙げてくださったボランティアの方々もこんな思いをされているかも・・・
英語で伝えることの意義を信じて進めるのみです。」
翻訳を中心に進めてくれている中西仁美ちゃんからのメッセージ。
(高校からの同級生で、現在はキャンベラ大学の助教授の彼女
。
ありがとう・・・・!!)皆さんのシェアのおかげで、10名のボランティアさんから
ご連絡をいただきました。感謝・・・> <
当初は生還者5名分を1セットとして呼びかけていましたが、
とても気もちに負担のかかることから、
ご都合や無理のない範囲で
生還者1名分の翻訳からでもご参加いただきたいと考えています。
逆算すると、あと、15名前後のお力が必要になりそうです。
どうぞ、よろしくお願い致します。
『津波からの生還』翻訳ボランティアさん募集
■ご協力いただきたいこと
三陸河北新報社「石巻かほく」編集局 編
『津波からの生還 (東日本大震災・石巻地方100人の証言)』
の翻訳
■ご協力頂きたい内容:
●河北新報社の「津波からの生還」
生還者 数名分の翻訳
(生還者1名につきWord 約1〜2程度のボリューム)
●期限:〜2011年11月30日
■大まかなステップ
1)ご応募
2)検討、人数に合わせて、
ご協力いただける方にご連絡
(20〜30名程度を想定)
3)お願いしたい翻訳文を事務局から送付
4)英語翻訳をしていただいた文章を送付いただく
(〜2011年11月30日)
5)ネイティブチェック → 修正
※ ネイティブチェック&全体調整により、
翻訳頂いた文章に修正/加筆等をさせていただく旨を
ご了承ください。
6)生還者100名分の翻訳を統合してファイリング
■応募内容
下記を以下のメールアドレスに返信ください。
book@guruguru-o.org
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
名前:
Name:
住所:
電話番号:
メールアドレス:
備考:
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
■問合せ先
ぐるぐる応援団 翻訳ボランティア事務局
book@guruguru-o.org
0 件のコメント:
コメントを投稿